All day, day after day, they’re bringing them home,
they’re picking them up, those they can find, and bringing them home,
they’re bringing them in, piled on the hulls of Grants, in trucks, in convoys,
they’re zipping them up in green plastic bags,
they’re tagging them now in Saigon, in the mortuary coolness
they’re giving them names, they’re rolling them out of
the deep-freeze lockers — on the tarmac at Tan Son Nhut
the noble jets are whining like hounds,
they are bringing them home
– curly heads, kinky-hairs, crew-cuts, balding non-coms
– they’re high, now, high and higher, over the land, the steaming chow mein,
their shadows are tracing the blue curve of the Pacific
with sorrowful quick fingers, heading south, heading east,
home, home, home — and the coasts swing upward, the old ridiculous curvatures
of earth, the knuckled hills, the mangrove-swamps, the desert emptiness…
in their sterile housing they tilt towards these like skiers
– taxiing in, on the long runways, the howl of their homecoming rises
surrounding them like their last moments (the mash, the splendour)
then fading at length as they move
on to small towns where dogs in the frozen sunset
raise muzzles in mute salute,
and on to cities in whose wide web of suburbs
telegrams tremble like leaves from a wintering tree
and the spider grief swings in his bitter geometry
– they’re bringing them home, now, too late, too early.
they’re picking them up, those they can find, and bringing them home,
they’re bringing them in, piled on the hulls of Grants, in trucks, in convoys,
they’re zipping them up in green plastic bags,
they’re tagging them now in Saigon, in the mortuary coolness
they’re giving them names, they’re rolling them out of
the deep-freeze lockers — on the tarmac at Tan Son Nhut
the noble jets are whining like hounds,
they are bringing them home
– curly heads, kinky-hairs, crew-cuts, balding non-coms
– they’re high, now, high and higher, over the land, the steaming chow mein,
their shadows are tracing the blue curve of the Pacific
with sorrowful quick fingers, heading south, heading east,
home, home, home — and the coasts swing upward, the old ridiculous curvatures
of earth, the knuckled hills, the mangrove-swamps, the desert emptiness…
in their sterile housing they tilt towards these like skiers
– taxiing in, on the long runways, the howl of their homecoming rises
surrounding them like their last moments (the mash, the splendour)
then fading at length as they move
on to small towns where dogs in the frozen sunset
raise muzzles in mute salute,
and on to cities in whose wide web of suburbs
telegrams tremble like leaves from a wintering tree
and the spider grief swings in his bitter geometry
– they’re bringing them home, now, too late, too early.
This poem records the sickening waste of life which resulted from the Vietnam War.
ANSWER THE FOLLOWING QUESTIONS:
- In what sense is the title ironic?
- Who are 'they'? Why are 'they' not named?
- Choose three images evoked by Dawe. What is their significance and impact?
- Find three examples of repetition and comment on their use and effectiveness.
- What is the purpose of Dawe's lists--'curly-heads, kinky-hairs, crew-cuts, balding non-coms'?
- What does the use of 'ing' words throughout the poem achieve?
- Why do the 'coasts wing upward'?
- Find examples of Dawe's use of simile--e.g. 'telegrams tremble like leaves from a wintering tree'. What does this add to the poem?
- What do the final words--'too late, too early' mean?
- Does Homecoming work as an effective anti-war poem?
No comments:
Post a Comment
Please add your comment. All feedback welcome!